呆れるほど簡単なURLスラッグの作り方
- 原題: Stupid Easy URL Slugs
- 日本語訳トップページ
……
Super Awesome Advanced CakePHP Tipsの翻訳3回目です。まさにアイデアの勝利、といった内容ですね。
Stupid Easy URL Slugs 註
- Stupid Easy
- 直訳は「愚かで簡単な」。たぶん決まり文句だろうと思ってGoogleで検索したところ、「非常に簡単な・初歩的な・容易な」という意味で用いられているようだ。それら用例を見る限りでは、必ずしも(字面から想像されるような)否定的な意味とは限らないらしい。ということで、日本語に置き換えるなら「バカでも分かる」がぴったりだと思うのだが、翻訳でそこまでキツイ語を使う勇気はなかったので、もう少しマイルドに「呆れるほど簡単な」としておいた。
- Slugs
- Wikipedia-en Slug(typesetting)によれば元々は活字組みでスペースを空けるために用いられる部品?のことらしい。現代のDTPソフトウェアでも補助情報を印刷するための領域(最終的には裁断され捨てられる)の名前として使われているとのこと。ちなみにInDesign CS4の日本語版マニュアルでは「印刷可能領域」という見出しで説明されている。
- それが、どういう経緯があったのかは知らないが、最近ではURLの中に埋め込むページ見出しの呼称として使われるようになった。日本語では適当な訳語もないし、WordPress等のブログツールで使われてそれなりに広まっているので、片仮名の「スラッグ」で良いだろう。
- I’ve seen this idea floated on a bunch of different blogs.
- この章に限ったことではないのだが、章の冒頭の文章はけっこう格好つけた感じの文が多くて、そのまま日本語に訳して意味が通るようにするのは難しい。なので訳文はある程度雰囲気重視で作っておいた。
- ここでの float は「提案する」という意味で、this idea は当然「URLスラッグを(CakePHPで)作る」という「考え」だろう。スラッグの作り方について、いろいろなブログでいろいろな提案がされているのを見てきたよ、ということ。
- Many offer more complicated methods …
- この文もちょっと凝っている。「複雑な方法」か「単純にするためのビヘイビア/ヘルパー」だから、どちらも本質的には複雑だ、という含意がある。
- you’re using a standard action for your view
- この view がよく分からない。「viewアクション」のことなのか、それとも「項目の表示」という意味なのか、あるいは両方を同一視しているのか。訳文では迷った末に view のまま放っておいた。すいません。一応前者のつもりということで。
- It is safe to create URLs
- 定冠詞なしの URLs だから、ここは一般論。日本語では何か接続詞が欲しくなるところ。
- With this method
- 後に続くのが this method なので、この With は「(道具を)使って」という意味かと思えるのだが、それだと意味が通らない。ここは「〜について、〜に関して」という意味だろう。
- Consistency And SEO Improvements
-
「一貫性とSEO」を改善するのか、それとも「一貫性」および「SEOの改善」を話題にしているのか。どちらとも取れるような訳文にしておいた。Improvements が複数形だから、「一貫性とSEO」を改善するのだろう。初歩的な見落としをしてしまった。 - and
- ここと次の文の and は「しかし、にも関わらず」といった意味だろう。
- cakephp_sucks_and_so_does_your_site
- 「CakePHPはクソだしお前のサイトもクソだ」。もし日本語で入力したとしても表示されるはずなので、訳してもよかったかも知れない。
- happily
- 日本語で言う「おめでたい」というやつか。
- It’s easy enough
- 特に訳文には反映していないが、この enough は「十分簡単なので(ご安心ください)」というニュアンスが込められているかもしれない。